骑砍中亚

1408年,帖木儿汗国已不复鼎盛,奥斯曼帝国岌岌可危,拜占庭人持续摆烂一百年不动摇,马穆鲁克们心惊胆战的收复失地,世界似乎暂时恢复了和平。但是这个世界又与李如风记忆里的有着些许不同——头生牛角的将军、身后长尾巴的埃米尔、额生天眼的智者、腐而不死的奴隶…...

分卷阅读17
    ,他想找几个靠谱的农民都找不到,简直就离大谱!

    部落里的生活如此单调,李如风感觉自己才刚开始进入状态,阳光就已经开始发黄了,在附近放牧的牧民们已经骑着马往回走了,因为轮牧区距离部落不远,每天都能回家对这些牧民而言无疑是个新体验。

    当然,这也导致了部落里过去一年迎来了婴儿潮,游牧民族日落之后的娱乐活动匮乏,听的李如风直上火。

    以他的地位,部落里的姑娘们自然可以随便选,但部落太小了,李如风的地位太特殊了,不好下手,反而是之前跟着老萨满外出拜访其他部落时开过几次荤,说道伤心处,简直闻者伤心见者落泪。

    李如风还记得自己第一次帮蒙哥打理私掠回来的财富时,曾向他下过一个女奴隶的‘订单’,最好是贵族,年轻的,漂亮的,有学识的。

    结果蒙哥告诉他是在想屁吃,那玩意不管在哪都是稀罕的抢手货,他买不起。

    而时隔几个月之后,蒙哥给他送了个男奴隶,恩将仇报了属于是...

    ps:注1西班牙港口

    注2罗德岛骑士团就是大名鼎鼎的耶路撒冷圣约翰医院骑士团,简称医院骑士团,他们在1351年攻占了士麦那(伊兹密尔),在被帖木儿攻破后,骑士团并未再次夺回该城

    注3奥斯曼帝国港口

    注333罗·哥泽来滋·克拉维约,斯蒂利亚王国的宫廷大臣、使节、旅行家及作家,曾于15世纪初出使帖木儿帝国,并到撒马尔罕向帖木儿朝觐,著有《克拉维约东使记》一书,是我查阅资料的重要文献之一

    < src=””>

    < src=””>

    作者有话说:

    作者的话:

    ps:卡斯蒂利亚语就是后来的西班牙语,托斯卡纳方言则是后来的意大利语

    ps:因为帖木儿汗国在历史上的延续时间太短了,所以几乎找不到太多资料

    第十章 礼赞长生天

    部落的生活很单调,单调到能把李如风这样的穿越者逼得将学习新知识定性为一种娱乐,从而爆发出前所未有的学习热情。

    李如风正在回忆自己这几天所学习的托斯卡纳方言,因为贝伦对这种语言也处于半生不熟的阶段,而且双方还得使用波斯语进行转译,所以学习起来困难重重。

    其中的困难完全可以想象,贝伦.加尔塞斯的母语是卡斯蒂利亚语,而李如风的母语是汉语,双方现在使用波斯语互相交流,学习另一种语言。

    不过好在无论是李如风还是贝伦在这个时代都算是脱产者,他们有足够的个人时间浪费在这种低效率的学习上。

    李如风之所以选择优先学习托斯卡纳方言,只是因为那位已故的费尔南.费尔南德斯老先生随身携带了大量使用这种语言记录的书籍。

    李如风太怀念阅读的乐趣了,在这个时代,这绝对是最奢侈,最高贵的娱乐方式,其带来的精神满足感,堪比在现代美国大学中,透中一个处女大学生所带来的满足感。

    在部落这两年,尤其是老萨满死后,他做主的这段时间里,李如风积攒下的最大的财富,是十一本不同语言的书籍,数百张可以用来写字,材质不一,颜色不一的纸张。

    在这个时代,书籍依然被视为贵重财产,比如老萨满留给自己的一本波斯语写作的《绿洲之颂》。

    那是一本精美的羊皮抄本,金丝木木质书封,表面覆盖了一层薄薄的小羊皮,手感无与伦比。

    书封两面的四角都有铜制包角,用于缝合书籍的棉线头被细心地隐藏在包裹书封的小羊皮之下,整本书看起来与其说是书籍,不如说是艺术品。

    而从重量上来看,则更接近于武器,坚固的铜制包角可以轻易砸断骨头。

    相比之下,另一本同样来自老萨满的遗物,用察合台语翻译的《突厥文-蔷薇园》就朴素了许多,封面是羊皮材质的,但绘制有彩色图案,其内里则是颜色有些发黄的纸制图书。

    李如风无意探讨其内在的文学价值如何,以他对两种语言的了解程度,看书主要看个热闹,那些需要极高文学素养才能看见的文法转折,精神内核,都和他无缘。

    但通过两本书材质,李如风能轻易发现其中所蕴含的技术进步,但它们终归都是手抄本。

    而费尔南携带的那些来自托斯卡纳地区的书籍
更多章節請下載APP
海鷗小說APP 海量小說 隨時隨地免費閱讀